> 文章列表 > 借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆翻译

借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆翻译

借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆翻译

借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆翻译为:请问汉宫佳丽谁能和她媲美,就算赵飞燕也要靠精心化妆。作品原文:清平调词三首:其一:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。其二:一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。其三:名花倾国两相欢,长得君王带笑看。解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。

词句注释:清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。“云想”句:见云之灿烂想其衣之华艳,见花之艳丽想美人之容貌照人。实际上是以云喻衣,以花喻人。槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。

红艳:红艳艳的牡丹花滴着露珠,好像凝结着袭人的香气。红,一作“秾”。巫山云雨:传说中三峡巫山神女与楚王欢会接受楚王宠爱的神话故事。飞燕:赵飞燕。倚新妆:形容女子艳服华妆的姣好姿态。名花:牡丹花。倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”解释:了解,体会。释,一作“识”。春风:指唐玄宗。沉香:亭名,沉香木所筑。

作品译文:其一:见云之灿烂想其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人。若不是在群玉山头见到了她,就是在瑶池的月光下来相逢。其二:像枝红牡丹沐浴雨露散芳香,有杨妃不再思慕神女空自伤。请问汉宫佳丽谁能和她媲美,就算赵飞燕也要靠精心化妆。其三:名花伴着绝色美人令人心欢,赢得君王满面带笑不停地看。春风中消解了君王无限怅恨,在沉香亭北共同倚靠着栏杆。